Чёёёё?
Ничё!
Гугл в помощь.
Под именем Церковнославянского языка или старославянского языка принято понимать тот язык, на который
в IX в. был сделан перевод Св. Писания и богослужебных книг первоучителями славян, св. Кириллом и Мефодием.
Это солунская разновидность македонского диалекта, то есть южнославянские говоры праславянского языка.
Господь повелел ещё ветхозаветным священникам, выходя из Храма во внешний двор к народу, совлекать с себя богослужебные одеяния и полагать их в преградах святых, облекаясь в иные одежды (Иез. 44, 19). В Православной Церкви по окончании богослужения священные облачения также снимаются и оставляются в храме.
То же самое в полной мере относится и к богослужебному церковнославянскому языку – языку Церкви и молитвы. Поэтому в силу своего священного характера богослужебный язык не должен совпадать с языком, употребляемым вне храма. (с)
Или иначе говоря, наиболее приближенный славянский, если так понятнее, к той эпохе. Так и сохранился.