Спойлер
I. [Лизогубівський літопис]
или описаніе краткое знатнЂйшихъ дЂйствъ и случаевъ, что въ которомъ году дЂялося въ Украини
/Тамъ Клима Лизогуба забыто на герцу; возвратившися же Хмельницкій на Украину въ Чигиринъ.../
/Тогожъ года зимою ляхи, на квартерахъ въ УкраинЂ/
/Тогожъ года повЂтре моровое по всей УкраинЂ, почитать и въ Польщи, было./
/1653 года. Король полскій Янъ Казимеръ командировалъ на Украину съ войскомъ Чарнецкаго,
а такіе денги новый ханъ Мелей-Кгерей взялъ и прийшолъ на Украину и много на УкраинЂ разоренія учинилъ съ татарами и ляхами./
/Тогдажъ въ поворотЂ на Украину много козаковъ…/
И если обычным гражданам это знать необязательно, то профессуре просто должно быть стыдно отстаивать единственно правильный вариант "в".
Особо рьяные по обе стороны могут вообще расслабиться, нет в предлоге "на" никакой "меншовартостi" или комплекса неполноценности, поскольку в русском языке принято говорить на Руси, так чем же "на Україні" по команде "фас" колет глаза в украинском языке, когда это родственные языки и идут из одного истока?!
Мало того, в тех же летописях писали даже так, язык очень динамичен:
Спойлер
МЕЖИГОРСКАЯ ЛЂТОПИСЬ
1608 — 1700.
Року 1690 преставися на Моск†свЂтлЂйший патріарха московский киръ Іоакимъ; 16 лЂтъ на престолЂ сЂдЂлъ.
Року 1700 Октоврія 16 преставился на Моск†святЂйшій киръ Адріянъ, архіепископъ московскій и всЂхъ сЂверныхъ странъ патріархъ; 10 лЂтъ и 7 месецъ на престолЂ сЂдЂлъ. /100/
Официально принято говорить "у/в", говоря о странах, однако менее сухие и публицистические варианты допускают "на" и "по" - "у Британїі", но на "британскiй землi", "по всiй Україні". Что ж тут унизительного?
Язык жаден и мудр, он пытается в себя вобрать и сохранить как можно больше вариантов, в этом его богатство. Поэтому я не понимаю искусственно создаваемый конфликт, который не стоит выеденного яйца, но призван ограничить и разделить людей на почве языка на сомнительных научных основаниях.
Украинцы очень гордятся мелодичностью укр.языка, однако спроси владельца украинского паспорта, в чем она заключается, затрудняются ответить.
А мелодичность создается умелым чередованием гласных и согласных, чем больше гласных, тем музыкальнее язык.
Есть взять варианты и произнести их вслух:
В Україні [вук]
На Україні [наук]
На Вкраїні [навк],
то по мелодичности побеждает второй вариант, поэтому он чаще используется в литературе, фольклоре, поэзии и разговорной речи, а в официальных источниках больше принят первый, более сухой по звучанию вариант.
Третий - это необходимость рифмы у Шевченко, чтобы сохранить размер, поэтический прием и дань архаике.
Это отрывок из "Киевской летописи" по Ипатьевскому списку", в котором впервые упомянута Украина.
Ссылка только для зарегистрированных пользователей
Регистрация Вход Ссылка только для зарегистрированных пользователей
Регистрация Вход Профессор Иван Огиенко, который одним из первых начал преподавать на украинском языке, автор нескольких учебников и "Истории укр.лит.языка", по которому учатся современные филологи, употреблял параллельные варианты, а современные спорщики чего залупаются каждый на своем варианте?
Это относительно грамматики украинского языка, что же касается русского, то чего украинцы учат русских как говорить по-русски - это точно загадка.
Я использую оба варианта в зависимости от контекста, и мне не нравится, когда кто-то по своему упоротому невежеству пытается меня поставить в рамки одного варианта.